2009年2月21日 星期六

大人,你的名字叫做[NEEDLESS]。

因為要收掉這裡了。
就發一發一些沒發出來的~
曾經或現在喜愛的歌曲!;)


NEEDLESS
詞、曲/清春 中譯/Kay
黑夢  

數えれる程 僅かなコイン握って 
Kazoereruhodo wazuka na koin o nigitte 
握著屈指可數的幾個硬幣 
自由の街へ 向かう列車に飛び乘ってた 
Jiyuu no machi e mukau ressha ni tobinotteta 
跳上開往自由之城的列車 

僕を押しつけて 
Boku o oshitsukete 
好想從壓抑著我 
離そうともしない 
Hanasou tomo shinai 
死不放手 昔話好きな 
Mukashibanashizuki na 
往事說不盡的 
大人から逃げたくて 
Otona kara nigetakute 
大人身邊逃走 

Needless 理解もない 第三者の言葉 僕に關する事 口を挾むのが嫌いで
Needless rikai mo nai daisansha no kotoba Boku ni kansuru koto kuchi o hasamu no ga kirai de
不必要的 根本不了解我的 局外人的話 討厭(他們)插嘴有關我的事 

陽が落ちる頃 日當ての場所で歌った
Hi ga ochiru koro meate no basho de utatta 
太陽西沉時 在目標的地方歌唱 
思い描いていた感觸とズレ始める 
Omoi egaiteita kanshoku to zure hajimeru 
開始和想像描繪的感覺脫離 

別の有力者が 
Betsu no yuuryokusha ga 
別的有權勢的人 
あの頃の僕より 
Ano koro no boku yori 
比那時的我 
高價をつけたがる 
Takane o tsuketagaru 
更想提出高價 
裏心振り亂す 
Uragokoro furimidasu 
心底亂成一團 

Needless 野心もない 第三者の空氣 僕に關する事 まるで人事だね 
Needless yashin mo nai daisansha no kuuki Boku ni kansuru koto marude hitogoto dane 
不必要的 沒有野心 的局外人的氣氛 有關我的 簡直像不相干的人的事 
Needless 必要ない なのに騷ぎ立てる 僕が嫌がる事 もっと覺えて欲しかった 
Needless hitsuyou nai nanoni sawagitateru Boku ga iyagaru koto motto oboete hoshikatta 
不必要的 明明不需要 卻又議論紛紛 我討厭的 希望(你們)記清楚 

夢をごまかして 
Yume o gomakashite 
敷衍夢想 
忘れた振りしてる 
Wasureta furi shiteru 
假裝遺忘 良くも惡くもない 
Yoku mo waruku mo nai 
過著不好也不壞 
單調な每日へ 
Tanchou na mainichi e 
單調的每一天 

Needless 何時になれば 自由と呼べるだろう 僕に合わない物 Ah 消えて欲しい 
Needless itsu ni nareba jiyuu to yoberu darou Boku ni awanai mono ah kiete hoshii
不必要的 何時才稱的上自由 不適合我的 Ah 消失吧 
Needless 關係ない 第三者が輕く 僕に關する事 口を出すのが耐えられない 
Needless kankei nai daisahsha ga karuku Boku ni kansuru koto kuchi o dasu no ga taerarenai 
不必要的 不相關的局外人 隨便過問有關我的事 實在忍無可忍 



== 
說明: 
第一行為日文歌詞原文。 
第二行為羅馬拼音。 
第三行為中文翻譯。
XD 超貼心的啦!;)


沒有留言:

張貼留言